Aucune traduction exact pour "حَرِيرٌ رَقِيق"

Traduire allemand arabe حَرِيرٌ رَقِيق

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Sie sind es , denen die Gärten von Eden , durch welche Bäche fließen , zuteil werden . Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein , und darin lehnen ( sie ) auf erhöhten Sitzen .
    أولئك الذين آمنوا لهم جنات يقيمون فيها دائمًا ، تجري من تحت غرفهم ومنازلهم الأنهار العذبة ، يُحَلَّون فيها بأساور الذهب ، ويَلْبَسون ثيابًا ذات لون أخضر نسجت من رقيق الحرير وغليظه ، يتكئون فيها على الأسِرَّة المزدانة بالستائر الجميلة ، نِعْمَ الثواب ثوابهم ، وحَسُنتِ الجنة منزلا ومكانًا لهم .
  • Sie werden sie betreten . Geschmückt werden sie darin sein mit Armspangen aus Gold und Perlen , und ihre Kleidung darin wird aus Seide sein .
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • Und sie werden sagen : " Alles Lob gebührt Allah , Der die Traurigkeit von uns genommen hat . Unser Herr ist wahrlich Allverzeihend , Dankbar
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • Der uns in Seiner Huld in der Wohnstatt der Ewigkeit ansässig machte . Keine Mühsal berührt uns darin , noch berührt uns darin Müdigkeit .
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • Sie werden Gewänder aus feiner , grüner Seide und Brokat tragen . Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein .
    يعلوهم ويجمل أبدانهم ثياب بطائنها من الحرير الرقيق الأخضر ، وظاهرها من الحرير الغليظ ، ويُحَلَّون من الحليِّ بأساور من الفضة ، وسقاهم ربهم فوق ذلك النعيم شرابًا لا رجس فيه ولا دنس .
  • Für jene wird es die Gärten Edens geben , wo unterhalb von ) ihnen Flüsse strömen . Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold , und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat , indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen .
    أولئك الذين آمنوا لهم جنات يقيمون فيها دائمًا ، تجري من تحت غرفهم ومنازلهم الأنهار العذبة ، يُحَلَّون فيها بأساور الذهب ، ويَلْبَسون ثيابًا ذات لون أخضر نسجت من رقيق الحرير وغليظه ، يتكئون فيها على الأسِرَّة المزدانة بالستائر الجميلة ، نِعْمَ الثواب ثوابهم ، وحَسُنتِ الجنة منزلا ومكانًا لهم .
  • Die Gärten Edens ( sind es ) , in die sie eingehen , worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden , und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein .
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • Und sie werden sagen : " ( Alles ) Lob gehört Allah , Der den Kummer von uns hinweggenommen hat ! Unser Herr ist wahrlich Allvergebend und stets zu Dank bereit .
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • ( Er ) , Der uns durch Seine Huld in die ( ewig ) bleibende Wohnstätte versetzt hat , in der uns keine Mühsal widerfährt und in der uns keine Ermüdung befällt . "
    جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي : ثياب رقيقة . وقالوا حين دخلوا الجنة : الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن ، إن ربنا لغفور ؛ حيث غفر لنا الزلات ، شكور ؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها . وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله ، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء .
  • Auf ihnen werden grüne Gewänder aus Seidenbrokat sein und schwerer Brokat , und geschmückt werden sie sein mit Armreifen aus Silber . Und zu trinken wird ihr Herr ihnen ein reines " Getränk geben .
    يعلوهم ويجمل أبدانهم ثياب بطائنها من الحرير الرقيق الأخضر ، وظاهرها من الحرير الغليظ ، ويُحَلَّون من الحليِّ بأساور من الفضة ، وسقاهم ربهم فوق ذلك النعيم شرابًا لا رجس فيه ولا دنس .